Aller au contenu

lumciner

Èn årtike di Wiccionaire.

Etimolodjeye

[candjî]

Bodje « lumçon » (avou candjmint d' voyale on => in) avou l’ cawete di codjowaedje « -er » des viebes; çou ki dene on mot avou l’ dobe cawete « -iner » des viebes.

Prononçaedje

[candjî]

Viebe

[candjî]
Djin et tins Codjowa
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) lumcene
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) lumcinez
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) lumcinans
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) lumcinnut
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) lumcinrè
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) lumcinéve
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) lumcene
pårt. erirece (dj’ a, vos av) lumciné
Ôtes codjowaedjes come copiner

lumciner

  1. (v. sins coplemint) aler doûçmint.
    • Lumciner so l' ovraedje Motî Haust (fråze rifondowe).
    • Lumciner tot avå les voyes Motî Haust (fråze rifondowe).
    • On soverdea voet nosse halene so li stipea et hop ! l' avale sins lumciner André Dewelle (fråze rifondowe).
  2. (viebe å coplemint) boere a ptits côps.
    • Mins, po les vîs, c' est dedja trop, et vo les la ki s' rischapèt, tot lumcinant ene pitite rôguêye Henri Simon (fråze rifondowe).
  3. (viebe å coplemint) dire tot bas et londjinnmint des paroles målåjheyes a comprinde.
    • Et l’ efant tot bas lumcene
      Come ene priyire k’ on n’ comprind nén Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.135, « L’ andje dèl têre » (fråze rifondowe).

Ratourneures

[candjî]
  1. li ci ki lumcene po magnî lumcene po-z ovrer

Parintaedje

[candjî]

Sinonimeye

[candjî]
dire tot bas des paroles målåjheyes a comprinde

Mots vijhéns

[candjî]
boere a ptits côps

Ortografeyes

[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : E203

Ratournaedjes

[candjî]
aler doûçmint
boere a ptits côps
dire tot bas des paroles målåjheyes a comprinde