lumciner
Apparence
Etimolodjeye
[candjî]Bodje « lumçon » (avou candjmint d' voyale on => in) avou l’ cawete di codjowaedje « -er » des viebes; çou ki dene on mot avou l’ dobe cawete « -iner » des viebes.
Prononçaedje
[candjî]- AFE :
- diferins prononçaedjes : /lym.si.ne/ /lym.si.nɛ/ /lyp.sɪ.ne/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /lym.si.ne/
- Ricepeures : lum·ci·ner
Viebe
[candjî]Djin et tins | Codjowa |
---|---|
Cåzant Ind. pr. (dji, dj’) | lumcene |
Atôtchî(s) Ind. pr. (vos, vs) | lumcinez |
Cåzants Ind. pr. (nos, ns) | lumcinans |
Rwaitants Ind. pr., nam. (i/il, ele/elle) | lumcinnut |
Cåzant Ind. fut. (dji, dj’) | lumcinrè |
Cåzant D.I.E. (dji, dj’) | lumcinéve |
Cåzant Suddj. pr. (ki dji, dj’) | lumcene |
pårt. erirece (dj’ a, vos av) | lumciné |
Ôtes codjowaedjes | come copiner |
lumciner
- (v. sins coplemint) aler doûçmint.
- Lumciner so l' ovraedje — Motî Haust (fråze rifondowe).
- Lumciner tot avå les voyes — Motî Haust (fråze rifondowe).
- On soverdea voet nosse halene so li stipea et hop ! l' avale sins lumciner — André Dewelle (fråze rifondowe).
- (v. sins coplemint) rimete todi a pus tård.
- Et bén, el plaece del dimander, dj’ a lumciné lontins télmint ki dj’ so pawoureus, et, tot l’ volant fé come on m’ l’ aveut consyî, dj’ a-st asblawi Matî k’ a fwait on côp d’ måleur ! — Henri Simon, « Li bleû-bîhe » 1886, (eplaidaedje da Jean Haust e 1936), p.30 (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) boere a ptits côps.
- Mins, po les vîs, c' est dedja trop, et vo les la ki s' rischapèt, tot lumcinant ene pitite rôguêye — Henri Simon (fråze rifondowe).
- (viebe å coplemint) magnî a ptits côps.
- Cial å banket, dj' a bon do vey,
Mi vijhén ki raletche ses plats,
Sol tins k' dji lumcene ene betcheye,
Et k' dj' endè lai co l' mitan la. — Jean Bury, Joyeux rèspleus (1899), "Ji sos trop p'tit magneu" (fråze rifondowe).
- Cial å banket, dj' a bon do vey,
- (viebe å coplemint) dire tot bas et londjinnmint des paroles målåjheyes a comprinde.
- Et l’ efant tot bas lumcene
Come ene priyire k’ on n’ comprind nén — Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.135, « L’ andje dèl têre » (fråze rifondowe).
- Et l’ efant tot bas lumcene
Ratourneures
[candjî]- li ci ki lumcene po magnî lumcene po-z ovrer
Parintaedje
[candjî]Sinonimeye
[candjî]aler doûçmint
Mots vijhéns
[candjî]boere a ptits côps
Ortografeyes
[candjî]Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Li mot n’ est nén dins : E203
Ratournaedjes
[candjî]aler doûçmint
- Francès : trainer (fr), trainailler (fr)
{{ratour|rimete todi a pus tård |fr= procrastiner (fr)
dire tot bas des paroles målåjheyes a comprinde
- Francès : marmonner (fr), bafouiller (fr)