Aller au contenu

Èn årtike di Wiccionaire.
Loukîz eto : so.

Etimolodjeye 1

[candjî]

Tayon-bodje latén « satullus » (k' a trop boevou), di «satur» (k' a bén magnî).

Prononçaedje

[candjî]

Addjectif

[candjî]
singulî pluriyal
omrin sôs
femrin padrî sôle sôles
femrin padvant sôle sôlès

omrin (come addjectif djondrece, metou padvant u padrî l’ no)

  1. k' a trop boevou del gote, del bire, evnd, et ki n' sait pus çou k' i fwait.
    • Il esteut co ayir Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Il est tos les djoûs Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • C' est nén bea, ene feme k' est sôle.
    • Mins ci-cial, c’ e-st on målignant.
      Disconte l’ åté, come ene biesse,
      I fwait des mawes padrî l’ priyesse
      Ki dene li bateme a si efant ! Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.50, “Li Pèqu’teu” (fråze rifondowe).
    • Noyé esteut si k’ i n’ poleut pus hope et k’ i s’ aveut essocté so ses voyes Jean-Pierre Dumont (fråze rifondowe).
    • - K’ a t i hapé ?
      - Ene fameuse rouflåde da m’ feme ki contéve ki c’ esteut mi ki rintréve  ! Paul-Henri Thomsin, ratourtnant Tchantchès, c'èst po rîre, 2023, p.25 (fråze rifondowe).
  2. k' est bén rpaxhî.
    • Les vatches sont bén sôles Motî d’ Bastogne (fråze rifondowe).
    • Mins, veyoz vs, nost ome est d’ djoyeJoseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.37, “Sau d’ Jôye” (fråze rifondowe).

Ratourneures

[candjî]
  1. cwand les coshets sont sôs, les naveas sont seurs
  2. sô come tote el Pologne, sô come ene gréve, sô come ene bourike

Parintaedje

[candjî]
Mots d’ aplacaedje
[candjî]
Sinonimeye
[candjî]
Omofoneye possibe
[candjî]
Ortografeyes
[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Ratournaedjes
[candjî]
k' a trop boevou d' l' alcol
k' est bén rpaxhou Loukîz a : ripaxhou

Sustantif

[candjî]

omrin

  1. dins l’ ratourneure : « magnî s’ sô »: magnî disca esse bén rpaxhou.
  2. dins l’ ratourneure : «end awè s' sô» / «end aveur si sô»: èn pus poleur sopoirter.
Ratourneures
[candjî]
  1. doirmi s’ sô.
    • - Ele est bén metchante don l' feye di cial ?
      - - Nonna, mins cwand ele ni doime nén s' sô, ele est haeyåve. Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.7 (fråze rifondowe).
  2. end awè s’ sô
  3. cwand l’ pourcea end a s’ sô, les naveas sont seurs
  4. magnî s’ sô
Sinonimeye
[candjî]
dins « magnî s' sô »

Etimolodjeye 2

[candjî]

Tayon-bodje latén « solidus »

Prononçaedje

[candjî]

Sustantif

[candjî]
singulî pluriyal
sôs

omrin

  1. (manoye) manoye do l' Ancyin redjime, k' endè faleut 24 po fé èn aidant d' Lidje.
    • Divins l' tins, il aveut falou vint-cwate sôs po fé èn aidant d' Lidje et motoit foirdjive-t on adon des pîces di keuve d' on Nicolas Lequarré (fråze rifondowe).
Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
  1. pîce di cénk cintemes bedjes (1830-2001).
    on ptit sô u on simpe sô : pîce di cénk cintemes.
    on gros sô u : on dobe sô : pîce di dijh cintemes.
  2. vint sôs : on franc. cint sôs : cénk francs.
  3. èn nén aveur nén on pelé sô ( u : on vete sô u : on sô vayant) : esse sins cwår.
  4. aveur li sô : esse ritche.
  5. Ça n' våt nén on sô : ça n' våt rén.
  6. Djel wadje vint francs conte on sô : dji so seur di çou ki dj' di (on franc valeut 20 sôs).
  7. I lyi manke todi dijh nouf sôs po fé l' franc : il est todi djus d' sôs (sins cwårs).
  8. C' est rén d' boere po dijh sôs cwand on wangne on franc :
    rl a: franc.
  9. esse conoxhou (-owe) come li mwais sô : aveur ene mwaijhe rilomêye.
  10. il est prope come on sô : il est bén moussî (bén abiyî).
  11. i rlût come on noû sô :
    rl a: noû.
  12. i côpréve on sô e deus : il est pice-crosse.
  13. pîce di 5 cintemes d' euro.
  14. des sôs: des cwårs.
    • I wangne bråmint des sôs.
    il a l' sô : il est ritche.
    i fåt prinde li tins come i vént, et l' sô pa dou çk' i vént : i fåt waitî d' wangnî des sôs, pa tolminme ké moyén.
  15. Les sôs lyi broûlèt les mwins : i coschire (i furleye) tos ses cwårs.
  16. i n' fåt nén stoper l' trô pa dou çki l' sô vént : I fåt waitî di n' nén piede èn ovraedje ki rapoite bén, des pratikes k' atchtèt aidant sol mwin, evnd. Franwal: ahåyant po: "Il ne faut pas tuer la poule aux œufs d'or".
Mots d’ aplacaedje
[candjî]

doze-sôs

Ortografeyes
[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
  • sou : C8, E1 (dins des ratourneures ki vnèt do francès), E34, O0
  •  : E1
Li mot n’ est nén dins : R13
Ratournaedjes
[candjî]

F. sou.

Pwaire minimom

[candjî]