Aller au contenu

Sourdant:Motlîs Desmet

Èn årtike di Wiccionaire.
(Redjiblé di Sourdant:C66)
Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.

Cisse pådje ci rashonne les diferins motlîs eplaidîs ezès lives da Jacques Desmet.

Motlî des Gueuyes di Walons

[candjî]
  • uch, porte
  • uch à baye, demi porte que l’on peut ouvrir séparément de l’autre partie

Ratourneures

[candjî]
  • Abîyi à dimègne, vêtu de ses plus beaux habits
  • Al daîrène broke, au dernier moment
  • Al grosse môrbleû, sans amour propre
  • Al quèwéyé, à la queue leu leu, à la suite l’un de l’autre
  • À non syince, en pure perte, à tort
  • Aspaler su l’ pouf, ici ; faire quelque chose en cachète
  • À s’-t-auje, à son aise
  • À scarèt, sans faire attention, sans y regarder
  • Awè dès dints d’îpe, avoir de longues dents
  • Awè dè foure dins sès chabts, être bien nanti.
  • Awè dès grandès ongues, avoir des mains chapardeuses
  • Awè dès mantches à mète, avoir de la besogne
  • Awè dès mwins à céle, avoir dès mains chapardeuses
  • Awè one baloûje dins s’ tièsse, être fou
  • Awè one saqui à sès scôrdèles, avoir des comptes à rendre.
  • Boûre à totes lès tines , manger à tous les rateliers
  • Buk à buk, tête à tête
  • Bwère on bouyon, tomber en faillite
  • Ça comince à l’ kéki dins s’ fondemint, elle commence à être réceptive
  • C’èst l’trop bin qui vos cotchèsse, vous vous plaignez d’aise
  • C’èst ni co l’ gros mariadje, cela ne va pas encore très bien
  • Chôrtéve d’astampé, ne restez pas debout
  • Comprinde boû po gade, mal comprendre
  • Crapôd d’ bènitî, grenouille de bénitier
  • D’on côp d’ fèrè, d’un seul tenant
  • Ènn’awè jusqu’al pupe, être dégouté
  • I n’a nin totes sès frites dins l’ minme satchot. I n’a nin tos sès boulons, Il a pièrdu on boulon : * n’être pas bien dans sa tête, simplet
  • I n’ sét op, il n’avance plus ; de « oper » sauter, bondir
  • Fé boure li tchaudron, gérer
  • Fé l’ grand nuk, se marier, convoler
  • Fé toubac’, s’arrêter un instant
  • L’afêre èst dins l’ satch, l’affaire est dans le sac, (c’est réussi)
  • Laid posson trouve todi s’ couviète, même les plus laid(es) trouvent à se marier
  • Li samin.ne dès quate djûdis, très rarement
  • Lès quèsses èt lès mèsses, les tenants et les aboutissants
  • Lès soris cour’nut è l’armwêre, il n’y a rien dans les armoires, être sans réserve : littéralement : les * souris courent dans l’armoire
  • Lèver l’ bokèt, emporter le morceau
  • Lèver l’ guète, partir subitement
  • Mindjî do curé : être toujours à l’église
  • Min.ner ancène, courtiser
  • Moussîye à l’ôrlicote, habillée sans soin
  • Nin soyu nuki sès fins d’ mwès, ètre à court d’argent
  • Ni pus djonde têre, être comblé
  • Purdjî s’ crampe, èjaculer
  • Pingnî l’ pouy do bon costé, prendre quelqu’un par son bon coté
  • Plic-ploc, de temps en temps
  • Ritchaîr da pièce, redescendre sur têre
  • Rimète pîd po tièsse, à l’envers
  • Ritaper one pal’téye, en remettre
  • R’lètchîz vos plâyes tot seû, résignez-vous à subir votre sort tout seul
  • Roter à crosse, marcher avec des béquilles
  • Sègni l’ pwin, faire une croix de la pointe du couteau sur la croute du pain avant de l’entamer
  • Si mète al lache, se marier, (litéralement : se mettre à la laisse)
  • Sins awè à taper d’ssus, sans marchandage
  • Sur on nuk di fistu, subitement (littéralement : sur un noeud de paille)
  • Sôrti foû d’one pôve culote, être issus d’un milieu défavorisé
  • Tènès lèpes èt bètchu néz, lèvres minces et nez crochu, signes de mauvais caractère
  • Toûrner à cayèt, raidir
  • Trover chabot po leûs pîds, trouver à se marier
  • Vente qui brute, ventre à terre
  • Yèsse al loce, (être à la louche) occupé à manger
  • Yèsse à mwins, quasiment toucher
  • Yèsse autrumint, être enceinte
  • Yèsse coudu su l’ doûs, un peu innocent
  • Yèsse d’ataque dins sès cayèts, être prêt
  • Yèsse fou sqwêre, hors d’équerre
  • Yèsse prusti al frwède aiwe, être indolent, apathique (littéralement : être pétri à l’eau froide)
  • Yèsse su tchamp su voye, être partout et nulle part

Motlî «po së en cas»

[candjî]