Aller au contenu

Sourdant:Motî d’ Nivele

Èn årtike di Wiccionaire.
(Redjiblé di Sourdant:MoNi)
[ candjî ]
Dictionnaire aclot wallon-français ; parler populaire de Nivelles
(Motî d’ Nivele)
1950
Tos les mots di ci sourdant ci k' ont ddja stî rahoukîs sol Wiccionaire sont dins cisse categoreye cial.

Prononçaedje

[candjî]
Prononçaedje k’ est dné p. 15 (avou recråxhaedje).
AFE Rimarkes et egzimpes
a /a/ avè /a.vɛ/, popa /pɔ.pa/
à[1] /a/ à /a/, /la/
â /aː/ ârbe /aːʀp/, tâbe /taːp/
ai[1] /e/ aidance /edãs/, (dj’)ai /e/, (i) fait /fe/, (i) sait /se/
an[1] /ã/ inte deus cossounes u å cmince shuvou d’ ene cossoune tchance /t͡ʃãs/, tchanter /t͡ʃã.te/, antche /ãt͡ʃ/
au /o/ motoit /oː/[2] come li ô francès, aute /ot/, pau /po/, trau /tʀo/
b /b/ & /p/ å coron shuvou d'on e moya bwè /bwɛ/, djambe /d͡ʒãp/ (p. 12)
c /k/ divant a, o, u et cossounes u /s/ caba /ka.ba/, cwêre /kwɛːʀ/, cèlèri /sɛ.lɛ.ʀi/
ç /s/ çà /sa/
ch /ʃ/ chî /ʃiː/, achîr /a.ʃiːʀ/, coltéche /kɔl.teʃ/
d /d/ & /t/ å coron shuvou d'on e moya dire /diʀ/, dèskinde /dɛs.kɛ̃t/ (p.9), ni s’ prononce nén å coron : pîd /piː/
dj /d͡ʒ/ & /t͡ʃ/ å coron shuvou d'on e moya djin /d͡ʒɛ̃/, dèdja /dɛ.d͡ʒa/, -âdje /at͡ʃ/ come dins potâdje /pɔ.taːt͡ʃ/
e ni s’ prononce nén
é /e/ u /eː/[3] /fe/, /pe/, émâbe /e.maːp/, éle /eːl/, péle /peːl/, séve /seːf/, volontére /vo.lɔ̃.teːʀ/
è /ɛ/ u /ɛː/[4] èl /ɛl/, fèbe /fɛp/, tchèrté /t͡ʃɛːʀ.te/
ê /ɛː/ ayêr /a.jɛːʀ/
eu /ə/ u /œ/[5] yeune /jœn/, bieu /bjœ/, feume /fəm/
/øː/ ayeûr /a.jøːʀ/
g /ɡ/ gate /ɡat/, gaye /ɡaj/
gn /ɲ/ mougnî /mu.ɲiː/, gangn’ /ɡãɲ/
gu[1] /ɡ/ gueûle /ɡøːl/
h ni s’ prononce nén, såf po les mots ki vegnnut do francès
i /i/, /j/ divant voyale aci /a.si/, ièle /jɛl/
î /iː/ î(s) /iː/
iⁿ /ĩ/ (on son etur /i/ et /e/ naziålijhî) niⁿ /nĩ/, tchiⁿ /t͡ʃĩ/
in[1] /ɛ̃/ tinde /tɛ̃t/
j /ʒ/ & /ʃ/ å coron shuvou d'on e moya kinjième /kɛ̃.ʒjɛm/, kinje /kɛ̃ʃ/
k /k/ kèkè /kɛ.kɛ/
l /l/ li /li/
m /m/ mi /mi/
n /n/ Nivèle /ni.vɛl/, no /nɔ/
nn voyale naziålijheye + /n/ linne /lɛ̃n/, (è)stronner /stʀɔ̃ne/
o /ɔ/ och /ɔʃ/, orèye /ɔʀɛj/
ô /o/ come au, trô /tʀo/
on[1] /ɔ̃/ (è)stron /s.tʀɔ̃/
ou[1] /u/ toudi /tu.di/
/uː/ oûr /uːʀ/, coûpe /kuːp/
p /p/ pou /pu/, ni s’ prononce nén å coron (shuvou d’ on s) : coûp /kuː/, timps /tɛ̃/
q(u) /k/ ricandjî pa c et k po les mots ki, etimolodjicmint, ont-st on q(u), mins otorijhî po les cis sins rujhe di prononçaedje : on trouve insi a costé di què /kɛ/ (rif. ki), mins eto /kɛ/ a costé di kwè /kwɛ/ et què[6] (rif. cwè), ki, etimolodjicmint, si rtrouve dins poukè /pu.kɛ/ a costé di pouquè  ; gn a-t i pont roci ene rujhe di prononçaedje pol sicrijhaedje qu : /pu.kɛ/, /pu.kwɛ/, adon ki les deus s’ dijhnut ?
r /ʀ/ u /ʁ/ come e francès dit l’ oteur (mins i dn a deus, tot l’ moens)
s /s/ u /z/ divant voyale su /sy/, les efants /lɛz‿ɛ.fã/
st’ /st/ il èst’ arrivé /i.l‿ɛ.st‿a.ʀi.ve/[7] ; i sont st’arrivés /i.sɔ̃‿sta.ʀi.ve/
t /t/ toudi /tu.di/, nût’ /nyːt/ (avou munute) ; ni s’ prononce nén å coron (sins munute) : simplèmint /sɛ̃.plɛ.mɛ̃/, souvint /su.vɛ̃/, Lorint /lo.ʀɛ̃/
tch /t͡ʃ/ tchèveû /t͡ʃɛ.vøː/ (sins asmilaedje), tch’feû /t͡ʃføː/ (avou asmilaedje), setch[8] /sɛt͡ʃ/
u /y/ yu /jy/
û /yː/ sûr /syːʀ/
w /w/ waufe /wof/
x /ks/ vormint råle, d’ après des calcaedjes do francès, xinter /ksɛ̃.te/
y /j/ yun /jœ̃/
z /z/ zébe /zep/
  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 et 1,6 Nén dné dins l’ tåvlea.
  2. Rén n’ est dit sol sudjet, minme divins l’ croejhete.
  3. L’ oteur radjoute « (pron. é long) » u « (é long) ».
  4. L’ oteur radjoute kékès feyes « (è bref) » u « (è long ) » (1 seule feye).
  5. L’ oteur radjoute « (eu comme dans peuple) ».
  6. Dins l’ fråze « Ele nè savoût niⁿ què fé po ratirer ’m-n’ome », p. 330 a « ratirer », « què » dins l’ sinse di cwè.
  7. L’ oteur dit k’ i fåt loyî l’ mot ki shût, tot dnant « il èst’èvoye », mins çou n’ est måy li ca avou « èst’ » dins tos les egzimpes dinés.
  8. On touve les deus ortografeyes setch eyet setche.

Ortografeye

[candjî]

El munute est eployeye, mins nén todi : (è)stoumac. Elle ershonne a ene simpe crolêye apostrofe. On l’ trouve après gn : nangn′, pangn′, pougn′, sogn′ ; k : cowink′, direk′, tuk′ ; s : mus′, ours′, puss′, tournavis′, yeûss′ ; t : dîj’wit′, nût′, ût′, yut′ ; y : fonteuy′, solèy′, somèy′, et motoit eto å coron di sacwants mots k’ on n' sait nén vormint si c’ est ene munute u bén li spotchaedje d’ on e : rèy’ (rèye ? vî francès reille), mwèzichur’ (e francès moisissure), evnd.

Li deus-letes au est eployeye : au Nowé, audjoûrdu,…

El coron -tion est scrît -cion : atincion, èsplicâcion,… minme si Coppens si trompe co bén dins des fråzes d’ egzimpe : félicitation (a « adressî »), contribution (a « advertich’mint »), inflamations (a « Agapite »), coridjîs divins FO4 : félicitâcion, contribucion, inflamâcion.

On trouve li codjowa est (sins faflote) et èst (avou faflote). Avou çoula, on trouve el cogne èst’ (prononcî è-st) divant ene voyale : « il èst’ arivé », mins eto divant ene cossoune : « i n’èst’ niⁿ à aprochî », « què c’què c’èst’ d’çà pou in apostrofe ? », surmint a vey come flotchrece. On trouve eto l’ loyeure de beloyance st’ divant ene voyale : « lès timbes sont st’aplakîs inchène ».

Dins s’ franwal Coppens nos dit k’ i fåt rcoridjî tos les corons -iye et -uwe pa -îye et -ûwe, on preut admete ki c’ est l’ minme dins c’ motî ci.

Dins s’ motî, Coppens sicrît pol viebe avwêr : dj’avoû, il avoût ; dj’âroû, il âroût, mins dins s’ croejhete c’ est : dj’avou, il avout ; dj’ârou, il ârout, mins on trouve eto les deus cognes pol viebe yèsse : astout et astoût. Dins s’ motî eto Coppens balzine : faurout (a « agnî ») mins fauroût (a « falwêr »), lumout (a « crassèt »), evnd. C’ est l’ minme afwaire avou tos les viebes po les cawetes di codjowaedje : -ou(t)-oû(t).

Coppens ni shût nén todi spepieusmint l’ sistinme Feller :

  • x al plaece do s divins : doux (a « vloûr »), aux (a « abwès »), djaloux (a « alintour »), prix (a « aussî »), iaux (a « avalwê(r) »),…
  • em al plaece di im : novembe a costé di sètimbe et décimbe, mins dvins les egzimpes on trove co bén sètembe (a « avri », « julète » et « roûzéye ») et Décembe (avou ene grande lete) come intrêye ; membe, embranch’mint (coridjî imbranchemint dins s' franwal)
  • adeurixhaedje des cossounes å coron divins : arife a costé d’ arive (do viebe ariver), dousse (doze), dike (digue), pwèfe (poeve) mins pwèvrer (poevrer),…
  • mintyin do h divins thé (a « éguèrmane »), Thines (a « Mad’linne »), Thibaut (a « maladiye »),…
  • des dobes cossounes divins arrife (a « dèslacî ») u co arrivé (a « atèri ») a costé d’ arive (a « inchène ») et arivé (a « abî »),…

Motî

[candjî]
Cisse pådje u ci hagnon ci est co a scrire, u a mete d’ adrame. Si vos avoz des cnoxhances so l’ sudjet, vos l’ ploz fé vos-minme.
  • El munute eployêye dins l’ live est l’ apostrofe crolete. Elle a stî rcandjeye pal vraiye munute po shuve les convincions do Wiccionaire.
  • Les mots e cråssès letes, c’ est les cis dnés come intrêyes divins l’ motî, sins ls addenda.
  • Les mots ki n’ sont nén e cråssès letes sont les cis dnés dins les fråzes d’ egzimpe.
  • Les mots avou on ptite + sont les cis dnés dins ls addenda.

  1. Scrît avou on e dins l’ mwaisse intrêye, mins avou on è dins les fråzes d’ egzimpe (idem dins FO4) ; li e ni s’ prononce nén (cf. prononçaedje).
  2. Scrît avou ene munute dins l’ mwaisse intrêye, mins sins dins les fråzes d’ egzimpe (idem dins FO4).
  3. Scrît sins tchapea so l’ « a » dins les fråzes d’ egzimpe (idem dins FO4).

  1. On trouve li cogne « bibliothèque » a l’ årtike « à-costé » mins « bibliyotèke » si trouve a l’ årtike « rindjî » et est acertiné divins FO4.

  1. Surmint flotchrece, sicrît avou on tchapea dins FO4 : « Djaspâr » et les raptitixhas « Parpâr » et « Pâr ».
  • Al pådje 406 on pout lére « dè zwè », mins c’ est djusse pol prononçaedje di « dès wès ».

Errata

[candjî]

Les errata et addenda sont dnés p. 421-424. I sont rprins ci-dzeu.